Monica Rizzolli has edited a new smashing magazine that covers some cool historic and contemporary #CreativeCoding in Brazil (disclosure / bias warning: I’m on it). Published in Portuguese with an English translation of the text.
500 unique generative covers, art by Rod Junqueira and title variations by André Burnier.
@movq@www.uninformativ.de @kat@yarn.girlonthemoon.xyz @quark@ferengi.one In 2014 one person created protocol ii. Later it forked in IDEC. Why i said this? Because it’s simple “federated” forum-like protocol where from your station fetch another every 5-10 minutes. Stations has topic-based channels like idec.talks, linux.16, haiku.os, zx.spectrum. In short it’s FIDO but.. more modern? Documentation: https://github.com/idec-net/new-docs (mostly Russian, but you can use translator, also protocol already translated to english)
@quark@ferengi.one I’ll translate “desert rat” as “Wüstenmaus”, which is kind of cute, and I’ll pretend that you just didn’t call your partner a rat. 😂
“Here’s what we do know: After their meeting ended and Vice President Vance left the room, the pope was still alive. We can deduce that he was alive, because he was heard asking an assistant, “Ho appena incontrato il volto del diavolo?” which roughly translates to, “Have I just encountered the face of the devil?” It’s a very common question that has been asked in many languages after encounters with JD Vance.”
I couldn’t help but chuckling a bit while reading.
Translators are broken.
An interesting episode about naming stuff, and some implications of the “Trademarks”
https://radioambulante.org/en/translation/who-owns-the-taqueria-translation
[$] Approaches to reducing TLB pressure
The CPU’s translation lookaside buffer (TLB) caches the results of
virtual-address translations, significantly speeding memory accesses. TLB
misses are expensive, so a lot of thought goes into using the TLB as
efficiently as possible. Reducing pressure on the TLB was the topic of Rik
van Riel’s memory-management-track session at the 2025 Linux Storage,
Filesystem, Memory-Management, and BPF Summit. Some approaches were
considered, but the session was short on firm conclusions. ⌘ Read more
Can someone translate please ⌘ Read more
@movq@www.uninformativ.de Haha! Yeah, I really don’t know if that’s the best translation.
In the meantime, I tried to add English subtitles, so the international audience has a chance of enjoying some of them, too. There are a bunch of puns, so translations don’t work at that great.
I went to an exhibition of my fine arts teacher who passed away last year. He was a pretty cool dude and good teacher. I reckon I had him in 7th and probably also 8th grade. His Schelme (imps) were very famous here in this county and presumably well beyond.
Unfortunately, picture frame glas doesn’t mix all that great with a fairly dark light and my camera. So, sorry in adavance for the poor quality. Anyway, I photographed a few funny paintings. Watch out, it may contain saucy contents: https://lyse.isobeef.org/siegfried-wagner-farrenstall-2025-03-15/.
[AFH] Hungarian - English translation
Native Hungarian speaker. I can both translate from and to English. The pricing is flexible.
Link: https://xmrbazaar.com/listing/FNqv/
hungry (XMRBazaar) ⌘ Read more
m2049r releases Monerujo v4.1.6 with Exolix fixes
m2049r1 has released Monerujo2 patch version 4.1.63 with minor fixes - including for the Exolix 4 exchange integration - and various other changes and updates:
Minimum weblate requirements
Add Arabic Translation
Updated Swedish translation
Update Turkish and French translations
fix toolbar under notification bar
make node parsing and formatting ipv6-friendly
Update default nodes
update exolix ... ⌘ [Read more](https://monero.observer/monerujo-v4.1.6-released-exolix-fixes/)
[AFH] Translation services (PT-EN, EN-PT)
I can translate audio and text from English to Portuguese and vice-versa. I ask 2 dollars for every page I translate, and 2 dollars for each minute of audio transcribed.
Link: https://xmrbazaar.com/listing/vvUz/
fanchi (XMRBazaar) ⌘ Read more
@eapl.me@eapl.me A way to have a more bluesky’ish handles in twtxt could be to take inspiration from Bridgy Fed and say: If NICK = DOMAIN then only show @DOMAIN
So instead of @eapl.me@eapl.me it will just be @eapl.me
And it event seem that it will not break webfinger lookup: https://webfinger.net/lookup/?resource=%40darch.dk (at least not for how I’ve implemented webfinger on my sever for a single user;)
The Uniform
[Based on a story I wrote during upper-secondary school based on real
events. I translated it recently from Swedish and edited some of it. I
removed most (all?) elements of fiction.
Not a typical night, since it’s at an event in another city, but it
gives a taste of what partying in, say, 1989(?) was like. And yes, I
really usually drank two bottles of wine during a pre-party in those
days. Not unusual in the crowd I was hanging out with, I’m afraid.]
I was maybe 17 or 18. I was going to Härnösand, two train sto … ⌘ Read more
[LTH] RTL native speaker for Moner.ooo
Programming experience is not required. Translation can be done via Weblate, or Github. I need it not only for the translation, but also for the final feedback. Whether the website is displayed correctly. It doesn’t matter which language, it just has to be an rtl language. (right to left)
Links:
mail@moner.ooo / luke@jabber.ccc.de (XMP … ⌘ Read more
@eapl.me@eapl.me here are my replies (somewhat similar to Lyse’s and James’)
Metadata in twts: Key=value is too complicated for non-hackers and hard to write by hand. So if there is a need then we should just use #NSFS or the alt-text file in markdown image syntax

if something is NSFWIDs besides datetime. When you edit a twt then you should preserve the datetime if location-based addressing should have any advantages over content-based addressing. If you change the timestamp the its a new post. Just like any other blog cms.
Caching, Yes all good ideas, but that is more a task for the clients not the serving of the twtxt.txt files.
Discovery: User-agent for discovery can become better. I’m working on a wrapper script in PHP, so you don’t need to go to Apaches log-files to see who fetches your feed. But for other Gemini and gopher you need to relay on something else. That could be using my webmentions for twtxt suggestion, or simply defining an email metadata field for letting a person know you follow their feed. Interesting read about why WebMetions might be a bad idea. Twtxt being much simple that a full featured IndieWeb sites, then a lot of the concerns does not apply here. But that’s the issue with any open inbox. This is hard to solve without some form of (centralized or community) spam moderation.
Support more protocols besides http/s. Yes why not, if we can make clients that merge or diffident between the same feed server by multiples URLs
Languages: If the need is big then make a separate feed. I don’t mind seeing stuff in other langues as it is low. You got translating tool if you need to know whats going on. And again when there is a need for easier switching between posting to several feeds, then it’s about building clients with a UI that makes it easy. No something that should takes up space in the format/protocol.
Emojis: I’m not sure what this is about. Do you want to use emojis as avatar in CLI clients or it just about rendering emojis?
On my blog: Developer Diary, International Translation Day https://john.colagioia.net/blog/2024/09/30/translation.html #programming #project #devjournal
On my blog: Developer Diary, International Translation Day https://john.colagioia.net/blog/2024/09/30/translation.html #programming #project #devjournal
WatchOS 11 Available to Download Now for Apple Watch
Apple has released watchOS 11 for Apple Watch. The new software update includes a variety of new features and changes for Apple Watch, including new fitness and health features and insights, improvements to Smart Stacks, sleep apnea notifications on eligible devices, new watch face options, a Translate app, and more. Apple Watch users will also … [Read More](https://osxdaily.com/2024/09/16/watchos-11-available-to-download-now-fo … ⌘ Read more
Which Apple Watch Models Support WatchOS 11? Here’s the List
WatchOS 11 features some intriguing new capabilities for Apple Watch, particularly for health and fitness. With a new Vitals app, training load feature, customizations for and the ability to pause Activity rings, Translate app for Apple Watch, Cycle Tracking app, Smart Stack, customizations to the Photos face, and more, it’s easy to see why Apple … [Read More](https://osxdaily.com/2024/09/05/watchos-11-supported-apple-watch-list/ … ⌘ Read more
/post
) on either the POST
or the GET
🤔
@prologic@twtxt.net Sorry, my messages don’t get included in the current convo unless I tag you. Guess something gets lossed in translation with this weird posting issue. ANYWAY, it is rather perplexing. Clearly only an issue on my Pod, but what could the source of it be 🤔
Japanese ‘My Number Card’ Digital IDs Coming to Apple’s Wallet App
Apple today announced that support for national My Number Card IDs in Japan will be coming to Apple’s Wallet app “late next spring,” marking the first expansion of digital IDs in Apple Wallet beyond the United States [ [Google translation](https://www-apple-com.translate.goog/jp/newsroom/2024/05/apple-announc … ⌘ Read more
3 Mac Tips for Working with International Teams
If you’re a Mac user and you work with teams internationally, as many of us do nowadays, you can make your life a little easier by utilizing some handy tips and tricks to keep track of time zones, translate languages and overcome language barriers more easily, and to be aware of local holidays and customs … Read More ⌘ Read more
go 中更加強大的 traces
原文地址:More powerful Go execution traces 原文作者:Michael Knyszek 本文永久鏈接: https://github.com/gocn/translator/blob/master/2024/w12morepowerfulgoexecutiontraces.md 譯者:小超人 Go 版本: 1.22+ ru ⌘ Read more
Lost in Translation: Encrypted Alien Messages with Neil deGrasse Tyson and Charles Liu ⌘ Read more
faux-translating “estrogeno” from esperanto, it means master-hormone or master-chemical
📣 Update on Activity Pub: Just a quick update on the Yarn.social <-> Activity Pub (aka Mastodon and others):
- Can follow other Activity Pub actors ✅
- Can be followed by other Activity Pub actors ✅
- Your posts can be seen by Activity Pub actors ✅
- You can see posts from Activity Pub actors ✅
What does not yet work:
- Translating replies (aka threading) ❌
One of the frustrating parts of using twtxt for conversations is the URLs are, well… ugly. Anyone (like y’all yarn folks) looked at using webfinger for translating user@domain accounts to URLs?
Translators seem to be working now. I didn’t touch them though.
The translators don’t seem to be working. Also I found a sports news feed: gopher://gophernews.net/1/topic/sports
“citta” should probably just be translated as “psyche”
Understanding Color Management
I worked on a project where I dived deep into understanding how modern
color management works, including things like color spaces, ICC profiles
and more. As I learnt here and there, I decided to write this post, both
for my future self, and others who may struggle with some of the
concepts as well.
Color management deals with translating between representations of
colors across a variety of devices. Throughout this post, we’ll use
natural language as … ⌘ Read more
@prologic@twtxt.net if you need to translate Ukrainian Lingvanex appears to be the best https://lingvanex.com/demo/
@prologic@twtxt.net I’ve got a better translator it seems - https://txt.om.gay/hostmaster-ua.txt
@kevin@txt.om.gay You got an English translation of this page? 🤔
关于 Go 代码结构的思考
关于 Go 代码结构的思考- 原文地址: https://changelog.com/posts/on-go-application-structure
- 原文作者:Jon Calhoun
- 本文永久链接: https://github.com/gocn/translator/blob/master/2022/w2_Thoughts_on_how_to_structure_Go_code.md
- 译者: lsj1342
- 校对: xkkhy、 zhuyaguang
\*\*\*
… ⌘ Read more
Go 模糊测试
- 原文地址: https://tip.golang.org/doc/fuzz/
- 原文作者:Go Team
- 本文永久链接:https:/github.com/gocn/translator/blob/master/2022/w01_Go_Fuzzing.md
- 译者: fivezh
- 校对: zxmfke
从 Go 1.18 版本开始,标准工具集开始支持模糊测试。
概述模糊测试(Fuzzing)是一种自动化测试方法,通过不断地控制程序输入来发现程序错误�� … ⌘ Read more
Rust 与 Go: 为何相得益彰
Rust 与 Go: 为何相得益彰- 原文地址: https://thenewstack.io/rust-vs-go-why-theyre-better-together/
- 原文作者: Jonathan Turner and Steve Francia
- 本文永久链接:https:/github.com/gocn/translator/blob/master/2021/w52_rust_vs_go_why_there_are_better_together.md.md
- 译者: [xkkhy](https:/gith … ⌘ Read more
教程:如何开始使用泛型
教程:如何开始使用泛型- 原文地址: https://go.dev/doc/tutorial/generics
- 原文作者:go.dev
- 本文永久链接: https://github.com/gocn/translator/blob/master/2021/w49_Tutorial_Getting_started_with_generics.md
- 译者: zxmfke
- 校对: cvley
目�� … ⌘ Read more
Go 快速指南:go1.18 特性
- 原文地址: https://medium.com/@emreodabas_20110/quick-guide-go-1-18-features-e236d5b351ef
- 原文作者:Emre Odabas
- 本文永久链接: https://github.com/gocn/translator/blob/master/2021/w48_quick_guide_go1.18_features.md
- 译者: cuua
- 校对: [zxmfke](http://github.com/z … ⌘ Read more
基于寄存器调用的软件加速
- 原文地址: https://menno.io/posts/golang-register-calling/
- 原文作者: Menno Finlay-Smits
- 本文永久链接: https://github.com/gocn/translator/blob/master/2021/w47_faster_software_through_register_based_calling.md
- 译者: cvley
2021年11月23�� … ⌘ Read more
@prologic@twtxt.net You will have to agree that always using reply (like I am doing on this one) loses everything on translation after the third or fourth replies. It simply doesn’t promote engagement. On top of that, all replies show on the timeline as well, without much—to none—context.
What’s new from GitHub Changelog? July 2021 Recap
A public beta for CodeQL package manager, additional options to manage Actions runs from first-time contributors, GitHub Discussions translation, and more. ⌘ Read more
@prologic@twtxt.net check out this project for detecting language in two like strings. Could be useful when paired with translation services.
Oh, Translate is a thing?
Notes on Learning Languages
I get asked a lot about learning languages, so I have a few comments about it here.Hopefully I can awaken you from some dogmatic slumbers about language.
This is hard for people to understand because I think most monolingual people think that languages are just different word lists that people use.As a result, 101 students will manually look up every word in the dictionary to translate.This actually … ⌘ Read more
@jlj@twt.nfld.uk excellent! We could add a translate twt for twts of another language to the UI with this.
Is there a usable API for language translation? Non-Google preferable.
@prologic@twtxt.net I would to build a Chinese version, have you considered supporting different languages? I translated a README file.
@prologic@twtxt.net (#keh22ka) maybe a custom linking method on a pod level? like can pass a template that gets translated. ex https://{domain}/wiki/{nick}/{tag}
+ !somepage
-> https://sour.is/wiki/xuu/somepage
@prologic@twtxt.net found it!
2020-07-25T00:52:27.000000Z a new twtxt/weewiki feature: any word starting with ‘!’ will translate to an internal weewiki reference in my HTML renderer. Example: here is my !wiki_index
Ghacks Technology News: ScreenTranslator is an open source tool that can translate text from images using OCR ⌘ https://www.ghacks.net/2020/10/24/screentranslator-is-an-open-source-tool-that-can-translate-text-from-images/
a new twtxt/weewiki feature: any word starting with ‘!’ will translate to an internal weewiki reference in my HTML renderer. Example: here is my !wiki_index
Posted to Entropy Arbitrage: Victor Séjour’s Le Mulâtre https://john.colagioia.net/blog/media/2020/02/23/mulaitre.html #books #literature #blackhistorymonth #translation #french #announcement
The #xmpp newsletter 10/2019 is the first one which got translated to German: https://www.jabber.de/xmpp-newsletter-01-oktober-2019-fosdem-2020-modernisierung-von-xmpp-peer-networks/
“Thinkfluencer” might be one of the most pompous nouns invented in the last five years but at least it isn’t as confusing as using “clerk” as a translation of “_clerc_”.
GitHub - historicalsource/zork-german: German-Language Translation of Zork (Unreleased) (Infocom) https://github.com/historicalsource/zork-german
The most unrealistic part of Super Dimension Fortress Macross is the way that the translated ancient pop song could be broadcast on the radio. All the ancient sumerian pop songs are shit like ‘let’s cover each other in honey and lick it off’
shout out to everybody who keeps translating ‘denpa’ as ‘microwave’ instead of ‘psychotronic’: 10/10 subtle troll, excellent work
Bad idea of the day: International ‘journalist exchange’ agreements – newspapers in different countries have an arrangement where they’ll trade journalists periodically & reprint each other’s stories in translation, by entering into clubs.
Translating HyperTalk to JavaScript http://lexnet.bravepages.com/HTMLJS.htm
Apparently hot take: automation tools don’t obviate abstract discussions about how best to think about decisions (like ‘should translations be precise or should they be accurate’ or ‘what is the good’) but make them more important.
Translating HyperTalk to JavaScript http://lexnet.bravepages.com/HTMLJS.htm
Remember when this happened with latin & it turned out lorem ipsum was being compared to political blogs, like 10 years ago? https://motherboard.vice.com/en_us/article/j5npeg/why-is-google-translate-spitting-out-sinister-religious-prophecies
The difficulty in translating ‘dokidoki’ for non-otaku audiences is a great example of why conceptual frames are a useful idea. You can literally translate it as ‘badump’ because it’s the heartbeat sfx, but you lose something.
Dao De Jing Translations http://www.daoisopen.com/ddjtranslations.html
The Quest for a Universal Translator for Old, Obsolete Computer Files - Atlas Obscura https://www.atlasobscura.com/articles/how-to-open-old-computer-files
This Code Is Remix… https://motherboard.vice.com/en_us/article/vbzvad/this-code-is-remixing-translations-of-the-bible-to-find-new-meanings