@prologic@twtxt.net hehe, thanks… Everyone tagged, look to https://twtxt.net/search?tag=c63wwra =P
@eaplmx@twtxt.net so, let me tell how how fork is to be used, before the Yarn Police comes around, and write you an infraction. A fork is used when the reply twt you are about to write goes astray from the main topic of conversation. That’s it!
Now, fork can also be used when you want to reply to someone, and you want your reply leaving no doubt which twt you are replying to. This easily applies to long, to very long, yarns. If you have any questions let me know!
@eaplmx@twtxt.net Hahaha 😂 @homer@twtxt.net is right though 😁
Basisally use Fork to ya know “fork” the conversation – change the topic 😂
@prologic@twtxt.net It wasn’t clear to me the purpose of the buttons (it’s kind of inconsistent across the UI), so I was using the ( #aaaaa) syntax manually, but it seems I was doing it wrongly. I’ll take care of using the right button next time!
@eaplmx@twtxt.net No worries dude! 🤗 Do you have a suggestion of how we can improve the UX here at all? Would translation to your native language help here? 🤔 We support translations – Just not very well (yet).
Or more exactly i18n
Nope, correct Yarn, correct context. I believe there might be a UX issue here with the buttons and button labels, which could probably do some with i18n
love 😂
@prologic@twtxt.net well, I think ‘Reply’ is extremely clear (compared with replying to an email).
I have an issue with ‘fork’ coming from Git repos, where you create a copy of a previous repo and start modifying it. Perhaps ‘branch (verb)/branching’ is more natural to me for ‘create a new conversation’. But I’m not a native, so don’t believe me that much.
@prologic@twtxt.net I love i18n as a concept (a11y and l10n too). When I was a teenager, I translated some games from en to es, good memories!
Although I have every device now in English, I like to translate cool projects to es-mx. I might help, I’m collaborating on many hobby projects for now, but you can always make time. I don’t think here we have many Spanish speakers, buuuut we could talk about it.
@eaplmx@twtxt.net Yeah it may not be worth translating to Spanish right now, but perhaps we the user-base across the network grows? 🤔
On the label of the “Fork” button, we struggled with this one for quite a while, there are numerous English Thesauruses online, which we used… The trouble is coming up with an appropriate label that’s short and sweet. Labels like “Branch” which is a synonym of “Fork” are a bit longer and perhaps uglier 😅
It may also be something that people just get used to and is unique to the Yarm.social UX 😂
@ullarah@txt.quisquiliae.com So am I honestly, I’ve gotten used to it 😅
@fastidious@arrakis.netbros.com I tend to think people can be easily retrained, I mean it’s just a label really.
@fastidious@arrakis.netbros.com Yeah I get it, that’s why I like the verb “Fork” – You are forking this yarn 😂